Das Gästebuch existiert nicht (mehr).

Unser Gästebuch

Eintragen



39: register aus Poland schrieb am 09.02.2010 um 01:41 Uhr

Hello friends!
I want to invite you all to play with me at EterniaGames LastChaos - EterniaGames.com.
EGLastChaos, powered by EterniaGames is an unique private server of LAST CHAOS.

If you want to join me in this great game, or you want to join one of the other games that EterniaGames.com has,
please click on the following links:
Main Site: http://eterniagames.com
Forums: http://forum.eterniagames.com
Game Site: http://lastchaos.eterniagames.com

Note:
This message was provided by "EGLastChaos" to be used in our advertising system.
We take no responsibility for the misuse of this system.



38: dumdi schrieb am 13.12.2004 um 00:12 Uhr

L. 49 aufg. B

1. si negotiis urbanis liberatus solitudine delectaris, mi amice gaudeo neque reprehendo consilium tuum.

solitudine – Abl. des Mittels
amice –

2. magna tristitia affectus sum.

magna tristitia – Abl. der Zugehörigkeit

3. timeo, ne omnes avaritia adducti pecuniae serviant et sapientia careant.



37: ukuk aus ukuk-Land schrieb am 12.12.2004 um 21:44 Uhr

nice vielen Dank wink
--------------------
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
--------------------

Uk* stinkt!



36: badboy schrieb am 12.12.2004 um 21:28 Uhr

Die Rache des Augustus (Z. 12-15)

Antonium |proelio |apud Actium |victum |adduxit,| ut|
Antonius|in der Schlacht|bei Actium|besiegten|er veranlasste, |dass|

se ipsum vita | privaret.| Etiam Caesarionem|, filium Cleopatrae,
sich selbst seines Lebens|er beraubt.|Auch (an) Caesarion|, dm Sohn Kleopatras,

supplicio| affecit,| ut |nomen reginae| Aegyptiorum| die Todesstrafe|er vollstreckte|, um|den Namen der Königen|der Ägypter|

e memoria | tolleret.| Hunc puerum| Cleopatram |ex Caesare |concepisse|
aus der Erinnerung|beseitigen.|diesen Jungen|Kleopatra|von Caesar|sie haben empfangen|

multi affirmabant.|
viele bekräftigten.|



35: mr. uk-uk aus ukland schrieb am 07.12.2004 um 20:02 Uhr

Nachdem die Schlachten schlecht gemacht worden waren
und die Niederlage gut empfangen worden war
sind die uticensischen Bürger trotzdem von Cäsar getröstet worden
der die Stadt vor Unmenschlichkeiten schützend
die Habsucht seiner Soldaten bezwang
Denn nachdem der Eid für den Feldherrn gesprochen worden war
haben die Cäserianischen Soldaten
die Afrikanischen Feinde
weder angegriffen noch verletzt
Schließlich brauchten alle Bürger dem Verteidiger Liebe entgegen.



34: lol schrieb am 08.11.2004 um 20:02 Uhr

Latein Übersetzung

Interlinear:

Caesar bellum cum Gallis gessit, ut omnem Galliam domaret.
Cäsar Krieg mit Gallieren führt um ganz Gallien bezwingen

Etiam cum Germanis pugnabant, qia Rhenum transierant Gallosque adiuvabant.
Auch mit German kämpfte weil Rhein überquert und Galliern halfen

Pontem trans Rhenum fecit Germanosque in eorum finibus oppugnavit,
Brücke über Rhein baute und Germanen deren Gebiet bekämpfte

ne iterum atque iterum in Galliam venirent.
nicht immer wieder nach Gallien kamen

Normal:

Cäsar führte Krieg mit den Galliern, um ganz Gallien zu bezwingen.
Auch mit den Germanen kämpfte er, weil sie den Rhein überquert
hatten und den Galliern halfen. Er baute eine Brücke über den Rhein
und zu den Germanen und belagerte deren Gebiet, damit sie nicht
immer wieder nach Gallien kamen.



33: dfsdffa aus keine ahnung schrieb am 02.11.2004 um 19:40 Uhr

domare,domo,domui,domitum-zähmen bezwingen
audacia,ae f.-Mut,Kühnheit
clades,cladis f-Niederlage,Verlust
convertere,converto,conventi,conversum-umwenden,hinwenden,verändern
humanitas,humanitatis f.-Menschlichkeit,Bildung
deserere,desero,deserui,desertum-verlassen,im stich lassen
diligere,diligo,dilexi,dilectum-lieben,schätzen
neglegere-neglego,neglexi,neglectum-vernachlässigen,übersehen
odium,odii n-Hass
species,speciei f.-Aussehen,gestalt,anschein
bitte die hausaufgaben...



32: Einstein schrieb am 31.10.2004 um 20:22 Uhr

Vidi , te triste hinc discessisse .
deine Pläne. Ich habe gesehen, dass du traurig von hier weggegangen bist.
Ne te lacrimis tristiaeque nimis dedideris ! Haud ignoro , quae
Gib dich nicht den Tränen und der Traurigkeit allzu sehr hin ! Ich weiß genau, wie
Quanto dolore nunc affectus sis . Sed quaerelis tuis nihil
großer Schmerz dir nun angetan worden ist. Aber deine Klagen werden dir nichts
proficies. Proinde redi in convictum nostrum ! Causa non est,
nützen. Also kehre in unsere Gemeinschaft zurück ! Es gibt keinen Grund,
cur hoc modo dolorem non lenias .
warum du auf diese Weise den Schmerz nicht linderst.



31: der zweite teil vom zweiten teil schrieb am 31.10.2004 um 19:57 Uhr

Mox scies,quid ipse de consolatione scripserim;nam meum librum consolatorium ad te mittam.
Bald weißt du, was du selbst aus Trost geschrieben hast; denn mein tröstendes Buch werde ich zu dir schicken.

Sed omnem consolationem vincit dolor.
Aber jeden Trost besiegt der Schmerz.

Nescio, ubi perfugium mihi paratum sit.
Ich weiß nicht, wo ein Zufluchtsort für mich bereitet worden ist.

Tibi notum est, quantis doloribus homines, forum, curia me affecerint.
Dir ist es bekannt, wie viele Schmerzen die Menschen auf dem Forum und in der Kurie mir zugefügt haben.

Etiam tu ne romae manseris!Si potes, veni ad me!
Auch du, bleibe nicht in Rom ! Wenn du kannst, komme zu mir.



30: dsjhghjgfh aus afrrika schrieb am 31.10.2004 um 19:29 Uhr

M.Tullius grüßt L. Lucceius

Deine ganze Liebe ist in diesem Brief enthalten, was ich von dir anerkannt habe. Zu Recht vermutest du, welche Heilmittel einer so großen Wunde von mir gesucht worden sind. Denn vieles , was aus Trauer geschrieben worden ist, habe ich gelesen. Ich wünsche zu erfahren, welche Pläne der Philosophen an mir vorübergegangen sind. Bald weißt du, was du selbst aus Trost geschrieben hast; denn mein tröstendes Buch werde ich zu dir schicken. Aber jeden Trost besiegt der Schmerz. Ich weiß nicht, wo ein Zufluchtsort für mich bereitet worden ist. Dir ist es bekannt, wie viele Schmerzen die Menschen auf dem Forum und in der Kurie mir zugefügt haben. Auch du, bleibe nicht in Rom ! Wenn du kannst, komme zu mir.

ich habe meinen zettel nicht gefunden sonst hätte ich was verändert..hoffe das sie nicht so drauf guckt....=)



29: die übersetzung aus pusemukkel schrieb am 31.10.2004 um 19:28 Uhr

L. Lucceius grüßt M.Tullius

Ich weiß nicht, warum du bis jetzt noch nicht nach Rom gekommen bist. Wenn dich durch Einsamkeit erfreut bist, wenn du dich fragst, was die Schreiber der Griechen von Trost erzählen, wenn du selbst derartiges schreibst, freue ich mich und kritisiere nicht deine Pläne. Ich habe gesehen, dass du traurig von hier weggegangen bist. Gib dich nicht den Tränen und der Traurigkeit allzu sehr hin ! Ich weiß genau, wie großer Schmerz dir nun angetan worden ist. Aber deine Klagen werden dir nichts nützen. Also kehre in unsere Gemeinschaft zurück ! Es gibt keinen Grund, warum du auf diese Weise den Schmerz nicht linderst.



28: lol schrieb am 25.10.2004 um 22:12 Uhr

WICHTIG - RULEZ - REGELN

1. Hier werden keine (echten) Namen genannt. Ausnahme sind Fakenamen.
2. Postet bitte NUR die Hausaufgaben, Kommentare könnt ihr danach in einem neuen Post schreiben...
3. Die (feste) Reihenfolge lautet: Erst Badboy, dann Einstein und danach Ich. Ausnahmen nur, wenn ALLE zustimmen...
4. Am besten, wenn ihr die HA wie folgt reinschreibt(postet): [Übung X: servare - dienen, salve - seid gegrüßt] Und ich bitte euch wirklich sie in diesem Format zu schreiben, denn das erspart uns allen viel Arbeit, danke.
5. Wenn jemand die HA nicht postet, aus welchem Grund auch immer(!), bekommt er die HA von den anderen gedruckt, wenn diese dazu in der Lage sind. Für das fehlen von HA posts bekommt der Verursacher einen Minus [-] Punkt, d. h. , wenn er einmal nicht konnte, muss er nächstes mal zwei mal hintereinander die HA machen und posten.

Danke fürs lesen!
Wer nicht einverstanden ist und/oder Verbesserungsvorschläge hat, bitte hier posten!



27: lol schrieb am 25.10.2004 um 21:58 Uhr

PART3

reprehendere - tadeln, kritisieren servare - bewaren, retten, schützen venia - Verzeihung, Nachsicht in animo habere - Im Sinn haben, vorhaben senex, senem m - alter Mann orare - reden, beten, bitten sentire - fühlen, spüren, wahrnehmen, meinen scire - wissen, kennen, verstehen exspectare - (ab)warten, erwarten explicare - erklären observare - beobachten, einhalten, Acht geben auf non ignorare - genau wissen, genau kennen sententia - Meinung, Satz, Sinnspruch vitare - vermeiden putare - glauben, meinen, halten (für) intellegere - erkennen, einsehen sapiens, sapientis - weise, vernünftig humanus - menschlich, menschenfreundlich, gebildet docere - lehren, unterrichten discere - lernen consolatio,consolationis m- Trost, Tröstung - lacrima,ae f-Träne - tristitia,ae f-Traurigkeit - lenire,lenivi,lenii,lenitum-mildern,lindern,besänftigen - vulnus, vulneris n-Wunde - comperire,comperio,comperi,compertum-erfahren in erfahrung bringen



26: lol schrieb am 25.10.2004 um 21:57 Uhr

Wortfeld: Lebensweisheit

modus, modus m - Art Weise colligere, colligo, collegi, collectum - zusammensuchen, sammeln docere doceo, docui, doctum - lehren unterrichten ingenium, ingenii - Genie, Begabung, Geist disciplina - Erziehung, Zucht, Unterricht, Fach auctoritas, auctoritatis f - Ansehen, Einfluss honestus, a um - angesehen, anständig prudentia, prudentiae f - Klugheit, Kenntnis laus laudis f - Lob, Ruhm notus, a, um - bekannt posse possum porui - können, vermögen dignus a um - würdig nimium - außerordentlich philósophus - Philosophsapientia - Weisheit, Einsicht studiosus, a, um - eifrig bemüht (um), wissbegierig perspicere, perspicio, perspexi, perspectum - durchschauen, erkennen comprehendere - begreifen, in die Hand nehmen probare - prüfen, billigen



25: lol schrieb am 25.10.2004 um 21:55 Uhr

PART1

Übung B:

solitudine, consolatione, dixerint, consilium, tristem, lacrimis, tristitiaeque, dolere, lenias, vulneris



24: badboy schrieb am 25.10.2004 um 18:48 Uhr

Übung A:
solitudine
consolatione
dixerint
consilium
tristem
lacrimis
tristitiaeque
dolere
lenias
vulneris
so das wars....da muss noch mehr hin..ich weiß aber net wie..ich glaub das das so richtig ist...=/bit denn moregn



23: badboy schrieb am 25.10.2004 um 16:21 Uhr

consolatio,consolationis m- Trost, Tröstung
lacrima,ae f-Träne
tristitia,ae f-Traurigkeit
lenire,lenivi,lenii,lenitum-mildern,lindern,besänftigen
vulnus, vulneris n-Wunde
comperire,comperio,comperi,compertum-erfahren in erfahrung bringen

so das war nu nur von L46..der rest mit aufgabe b mach ich nioch.......bite denn..bitte....



22: bady schrieb am 16.10.2004 um 22:39 Uhr

hi ihr beiden wisst ihr wen ich abrundtief hasse!CAROLIN WÜRFEL....das ist die dümmste hure der welt....mehr wollt ich gar nicht...



21: lol schrieb am 26.09.2004 um 23:42 Uhr

hier und druck mir bitte auch eins, danke!

comprehendere - begreifen, in die Hand nehmen
probare - prüfen, billigen
reprehendere - tadeln, kritisieren
servare - bewaren, retten, schützen
venia - Verzeihung, Nachsicht
in animo habere - Im Sinn haben, vorhaben
senex, senem m - alter Mann
orare - reden, beten, bitten
sentire - fühlen, spüren, wahrnehmen, meinen
scire - wissen, kennen, verstehen
exspectare - (ab)warten, erwarten
explicare - erklären
observare - beobachten, einhalten, Acht geben auf
non ignorare - genau wissen, genau kennen
sententia - Meinung, Satz, Sinnspruch
vitare - vermeiden
putare - glauben, meinen, halten (für)
intellegere - erkennen, einsehen
sapiens, sapientis - weise, vernünftig
humanus - menschlich, menschenfreundlich, gebildet
docere - lehren, unterrichten
discere - lernen

bitte. bitte vergess nicht ir auch eins zu drucken! danke!



20: Einstein schrieb am 26.09.2004 um 22:37 Uhr

Ja... hier:
modus, modus m – Art Weise
colligere, colligo, collegi, collectum – zusammensuchen, sammeln
docere doceo, docui, doctum – lehren unterrichten
ingenium, ingenii – Genie, Begabung, Geist
disciplina – Erziehung, Zucht, Unterricht, Fach
auctoritas, auctoritatis f – Ansehen, Einfluss
honestus, a um – angesehen, anständig
prudentia, prudentiae f – Klugheit, Kenntnis
laus laudis f – Lob, Ruhm
notus, a, um – bekannt
posse possum porui – können, vermögen
dignus a um – würdig
nimium – außerordentlich
philósophus – Philosophsapientia – Weisheit, Einsicht
studiosus, a, um – eifrig bemüht (um), wissbegierig
perspicere, perspicio, perspexi, perspectum – durchschauen, erkennen



Seite: